Своя жизнь - Страница 117


К оглавлению

117
8

Англ. рыцарский конь. Слово созвучно с другим английским – nightmare (ночной кошмар).

9

Англ. Пусть ваш разум признает –

После тысячи дней убийств

Смерть стала моей жизнью, и боль поселилась среди моих мыслей.

Наслаждение убийствами, и никаких сожалений.

Так бьются слова в моих венах.

10

Англ. Иная жизнь – иная жажда.

В моих глазах затаилось что-то неправильное.

Иная жизнь – иная душа.

И никто больше не проклянёт меня.

11

Англ. Чума будет выпущена на свободу, и начнётся погоня.

Погоня, подстёгнутая страстным желанием погибнуть!

Вокруг невиновные, но в воздухе уже витают слова:

Убийство – насилие – разрушение душ.

12

Англ. Видя, как другие обрывают свои жизни,

Не чувствовать боли внутри себя.

Эмоции исчезают вместе с каждым вздохом

Нужно взять жизни других под контроль!

13

Англ. Кровавое лицо жажды.

Воспользуйся шансом и измени всё!

Крик рвётся из крови.

Тишина повсюду,

Лишь кто-то зовёт смерть –

И смертные исчезают.

Страх заставляет вас замереть на месте –

Когда вы снова видите мой ненавистный облик!

14

Англ. Чувственные желания – это награда, чтобы выжить.

Не упуская жертв, видеть картины гибнущего мира.

Тела кричат, они бессильны перед болью –

Бесконечный ритуал будет продолжаться вновь и вновь.

15

Англ. Новая попытка – новое сражение.

И ты выбираешь свой путь к смерти.

Иное время – иной друг.

Позволь этому начаться снова!

(прим. Перевод литературный и местами не совсем точный)

16

Нем. Maschinengewehr – пулемёт.

17

Итал. Нет… Нет… Пожалуйста… Кто вы… Нет…

18

Англ. универсальный ключ.

19

Яп. чужаки, чужеземцы.

20

Принятое в Японии название конфликта на Халхин-Голе.

21

Предсмертные стихи генерала Курибаяси, отправленные Императору.

22

Строчки, которые должны были стать ответом генералу.

23

Англ. trench gun – траншейное ружьё, жаргонное обозначение Винчестера М-1897.

24

 Хеклер-Кох Mk.23 US SOCOM – пистолет калибра .45 АКП, состоящий на вооружении спецподразделений американской армии.

25

Булат Окуджава, «Песня красноармейца».

26

Организационная структура Люфтваффе – авиации Третьего Рейха.

27

Презрительное наименование англичан.

28

Нем. Яволь, майн фюрерин. Так точно, моя повелительница!

29

Нем. Фрау унтер-лейтенант. Госпожа младший лейтенант.

117